Grimm örökösei
„Kisgyerekes szülők tudják, hogy egy-egy mese milyen mély benyomást tesz a hallgatóságra, s talán az sem véletlen, hogy manapság a Grimm-mesék sem az eredeti, olykor igencsak obszcén változatukban hangzanak el. Csipkerózsika hercege megelégszik egy csókkal, s a gonosz mostoha sem szeretné elfogyasztani Hófehérke belső szerveit, ahogy a testvérek eredetileg leírták.
Lehet, hogy e szoft történeteket a német gyereksereg már nem találta elég felvillanyozónak, ezért gondolták a szerkesztők, hogy a magyar törvényalkotás viszontagságaival kell fiatal nézőik adrenalinszintjét megemelni. Hevenyészett közvélemény-kutatást tartva a német adás célcsoportjához hasonló korú gyermekeim körében azonban hamar kiderült, hogy őket nem hozná lázba egy, a német alkotmánybíróság jogosítványait taglaló filmecske. Bennük lenne a hiba? Aligha. Maximálisan tiszteletben tartva a sajtó szabadságát, talán megengedhetem magamnak azt a feltételezést, hogy a német gyerekeket sem kergetnék az asztal körül, ha nem a negyedik alkotmánymódosításról néznének bárgyú tanmeséket, ráadásul tele hamis információkkal.”
Összesen 15 komment
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!
A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.
Hozzászólás szerkesztése
Valaki a TV-ben megkérdezte, mi lenne, ha magyar külügyminisztérium nem lenne? Vagy bátorság nincs bennük, vagy nemzeti érzés.
Ezeknek a német gyerekeknek a nagy- és dédszülei még az áttelepített svábokat is lecigányozták. V.ö. "a magyar kérdés, vagon kérdés" sztalini kijelentése nyomán ide került magyarokat fogadó megértéssel és támogatással.
Bejelentkezés